Omitir los comandos de cinta
Saltar al contenido principal
Desplazarse hacia arriba
Inicio de sesión

Declaración Jurada de Estado Civil (宣誓供述書)

Para contraer matrimonio en Japón, le solicitarán o un certificado de soltería, el cual debe ser solicitado en el Perú o una declaración jurada de estado civil o ambos documentos, siendo este último documento el que deberá solicitar ante el Consulado. 

Requisitos:
  1. DNI con el estado civil actualizado.
  2. Pasaporte vigente.
  3. Para mayores de 75 años, deberán presentar un certificado médico o informe de salud mental redactado por un especialista (認知症検査 "Ninchisho kensa") . Si el otorgante no sabe leer o no puede firmar por algún impedimento, deberá intervenir un testigo que conozca el idioma castellano y que firmará “a ruego” por él. (R.C. Art. 118 y 124)​
  4. Costo del trámite (ver aquí).
  5. Reservar cita de atención haciendo click AQUÍ​.

Importante:

  • En caso de ser Divorciado(a) o Viudo(a) deberá presentar el Documento Nacional de Identidad con dicho estado civil.
  • Los ciudadanos peruanos cuyo nacimiento haya sido inscrito en esta Oficina Consular tienen la posibilidad de solicitar, adicionalmente, la "Constancia de No Registro de Matrimonio". Este documento podrá ser solicitado el mismo día de su cita.​

在東京ペルー総領事館では、独身証明書は発行しておりません。ペルーでお生まれの方は、ご自分の出生が登録されている役所にて、独身証明書を申請してください。

必要書類

  1. 身分事項が最新のDNI
  2. 有効なパスポート
  3. 75歳以上の場合は、専門医が作成した診断書または精神健康診断書を提示しなければならない(認知症検査 )​。交付申請者が文字を読めない場合、または障害のために署名できない場合は、スペイン語がわかる証人を介し、証人が「a ruego」と署名しなければならない。(R.C.第118条および第124条)
  4. 手数料4,000
  5. 予約​

重要事項

  • 寡夫または寡婦(配偶者と離婚、死別している)の方はDNIにそのように記載されている必要があります。
  • 本領事館で出生登録がなされたペルー国民の方は、追加で「婚姻未登録証明書」を申請することができます。この書類は、ご予約当日に申請いただけます。​

El trámite también podrá realizarlo por correo postal "yubinkyoku".

Requisitos: 

Deberá remitir en un sobre A4 por servicio “Genkin Kakitome” los siguientes documentos:

  1. Nota simple de solicitud del trámite con la firma igual al DNI, indicar número de teléfono y correo electrónico.
  2. Copia DNI con el estado civil actualizado.
  3. Copia de Pasaporte (solo si se encuentra vigente).
  4. Para mayores de 75 años, deberán presentar un certificado médico o informe de salud mental redactado por un especialista (認知症検査 "Ninchisho kensa") . Si el otorgante no sabe leer o no puede firmar por algún impedimento, deberá intervenir un testigo que conozca el idioma castellano y que firmará “a ruego” por él. (R.C. Art. 118 y 124)​
  5. Costo del trámite: Ver tarifario consular​. Por favor enviar monto exacto.
  6. Dos (2) sobres de Letter Pack 600 (rojo).

Dirección:​

Consulado General del Perú en Tokio 

Sección de Notariales

141-0022 

Tokyo To Shinagawa Ku 

Higashi Gotanda 1-13-12 

Ichigo Gotanda Building 6F

Tel: 03-5793-4444 Anexo 5

  • ​El tiempo de espera es de aproximadamente 7 días útiles desde que recibimos en el Consulado.​
郵送で申請される場合は以下の書類をA4サイズの封筒で「現金書留」扱いで郵送してください。
1. メモ用紙に「宣誓供述書」、氏名、電話番号、メールアドレス、サイン(DNIと同じ)を記入
2. 身分事項が最新のDNIのコピー
3. 有効なパスポートのコピー(有効な場合のみ)
4. 75歳以上の場合は、専門医が作成した診断書または精神健康診断書を提示しなければならない(認知症検査 )。交付申請者が文字を読めない場合、または障害のために署名できない場合は、スペイン語がわかる証人を介し、証人が「a ruego」と署名しなければならない。(R.C.118条および第124条)

​5. 手数料4,000円
6. レターパック 600円分、2枚ずつ(返信用)
住所:
在東京ペルー総領事館
141-0022
東京都品川区東五反田1-13-12
いちご五反田ビル6階
TEL:03-5793-4444 内線5
  • ​申請書類の受領後、おおよそ7営業日ほどで手元に届きます。

​​​​​​​​
​​



​​​
Central Telefónica:
03-5793-4444 (central telefónica de L-V de 9am a 1pm y de 2:15pm a 5pm), Line: ConsuladoPerutokio (solo para mensajes de texto de L-V 11am-4pm), WhatsApp: 080-1127-3992 (solo para mensajes de texto de L-V 11am-4pm, para llamadas a la central telefónica)
Emergencias:
090-2259-4475 スペイン語・英語のみで緊急時に対応可 。ペルー国民の生命や人間としての尊厳といった基本的権利を危険にさらす事態に対応。Operativa las 24/7, incluidos fines de semana y feriados, para la atención de situaciones que pongan en riesgo derechos como la vida, integridad o libertad de ciudadanos peruanos.
Fax:
03-5793-4446
Correo Electrónico:
informacion@conpertokio.org
Horario de Atención:
Lunes a Viernes de 09:00 a 13:00 horas y de 14:15 a 15:30 horas. La atención de trámites es con cita previa.