Para contraer
matrimonio en Japón, le solicitarán o un certificado de soltería, el cual
debe ser solicitado en el Perú o una declaración jurada de estado civil o
ambos documentos, siendo este último documento el que deberá solicitar ante el
Consulado.
Requisitos: - DNI con el estado civil
actualizado.
- Pasaporte vigente.
- Para mayores de 75 años, deberán presentar un certificado médico o informe de salud mental redactado por un especialista (認知症検査 "Ninchisho kensa") . Si el otorgante no sabe leer o no puede firmar por algún impedimento, deberá intervenir un testigo que conozca el idioma castellano y que firmará “a ruego” por él. (R.C. Art. 118 y 124)
- Costo del trámite (ver aquí).
- Reservar cita de atención haciendo click AQUÍ.
Importante:
- En caso de ser Divorciado(a) o Viudo(a) deberá presentar el Documento Nacional
de Identidad con dicho estado civil.
- Los ciudadanos peruanos cuyo nacimiento haya sido inscrito en esta Oficina Consular tienen la posibilidad de solicitar, adicionalmente, la "Constancia de No Registro de Matrimonio". Este documento podrá ser solicitado el mismo día de su cita.
在東京ペルー総領事館では、独身証明書は発行しておりません。ペルーでお生まれの方は、ご自分の出生が登録されている役所にて、独身証明書を申請してください。
必要書類
- 身分事項が最新のDNI
- 有効なパスポート
- 75歳以上の場合は、専門医が作成した診断書または精神健康診断書を提示しなければならない(認知症検査 )。交付申請者が文字を読めない場合、または障害のために署名できない場合は、スペイン語がわかる証人を介し、証人が「a ruego」と署名しなければならない。(R.C.第118条および第124条)
- 手数料4,000円
- 予約
重要事項
- 寡夫または寡婦(配偶者と離婚、死別している)の方はDNIにそのように記載されている必要があります。
- 本領事館で出生登録がなされたペルー国民の方は、追加で「婚姻未登録証明書」を申請することができます。この書類は、ご予約当日に申請いただけます。
El trámite también podrá realizarlo por
correo postal "yubinkyoku".
Requisitos:
Deberá remitir en un sobre A4 por servicio “Genkin Kakitome” los siguientes documentos:
- Nota simple de solicitud del trámite con
la firma igual al DNI, indicar número de teléfono y correo electrónico.
- Copia DNI con el estado
civil actualizado.
- Copia de Pasaporte (solo si se
encuentra vigente).
- Para mayores de 75 años, deberán presentar un certificado médico o informe de salud mental redactado por un especialista (認知症検査 "Ninchisho kensa") . Si el otorgante no sabe leer o no puede firmar por algún impedimento, deberá intervenir un testigo que conozca el idioma castellano y que firmará “a ruego” por él. (R.C. Art. 118 y 124)
- Costo del trámite: Ver tarifario consular. Por favor enviar monto exacto.
- Dos (2) sobres de Letter Pack 600 (rojo).
Dirección:
Consulado General del Perú en
Tokio
Ichigo Gotanda Building 6F
Tel: 03-5793-4444 Anexo 5
- El tiempo de espera es de aproximadamente 7 días útiles desde
que recibimos en el Consulado.
郵送で申請される場合は以下の書類をA4サイズの封筒で「現金書留」扱いで郵送してください。
1. メモ用紙に「宣誓供述書」、氏名、電話番号、メールアドレス、サイン(DNIと同じ)を記入
3. 有効なパスポートのコピー(有効な場合のみ)
4. 75歳以上の場合は、専門医が作成した診断書または精神健康診断書を提示しなければならない(認知症検査 )。交付申請者が文字を読めない場合、または障害のために署名できない場合は、スペイン語がわかる証人を介し、証人が「a ruego」と署名しなければならない。(R.C.第118条および第124条)
6. レターパック 600円分、2枚ずつ(返信用)
住所:在東京ペルー総領事館141-0022東京都品川区東五反田1-13-12いちご五反田ビル6階
- 申請書類の受領後、おおよそ7営業日ほどで手元に届きます。