Omitir los comandos de cinta
Saltar al contenido principal
Desplazarse hacia arriba
Inicio de sesión

Avisos de Interés para la Comunidad Peruana 秘鲁社区感兴趣的通知

  
  

En la foto aparecen: 
1. Mr. Li Yansong (李岩松) President of Shanghai International Sudies University  (Rector y miembro del consejo directivo del Instituto Confucio PUCP)
2. Ms Feng Hui (冯辉) Director of Office of Confucius Institutes of Shanghai International Studies University   (Directora de la Oficina de Institutos Confucio de SISU   y miembro del consejo directivo del Instituto Confucio PUCP)
3. Ms Yu Man (于漫)  Dean of European and Latin America Studies of Shanghai International Studies University
4. Ms Mao Xiaohong (毛小红) Executive Director of Office of International Cooperation and Exchange of Shanghai International Studies University
5.Maribel Temoche Directora del Instituto Confucio PUCP
6.Zhao Lihong Subdirectora del Instituto Confucio PUCP
7.Ruben Tang Asesor del Vicerrectorado de Investigación-Proyecto Relaciones PUCP-ASIA
Felicidades al Instituto Confucio y que siga su labor de amistad entre las comunidades peruana y china!!!
微信图片_20240321151201.jpg

 

 

Fecha de Publicación: 21/03/2024
  

​El día de hoy se publicó en el Diario Jie Fang Daily de Shanghái, una entrevista realizada al Cónsul General del Perú , David Gamarra, sobre la histórica amistad entre el Perú y la RP China, así como sobre las excelentes perspectivas comerciales y  de cooperación que se vislumbran dada la inauguración el próximo año del moderno Puerto de Chancay.

解放日报.jpg

微信图片_20231220131155.jpg 

微信图片_20231220131147.jpg 

微信图片_20231220131217.jpg 

微信图片_20231220131330.jpg
微信图片_20231220131337.jpg 

微信图片_20231220131209.jpg










 

Fecha de Publicación: 20/12/2023
  

​1.- Es muy grato comunicar a nuestros connacionales residentes en el exterior, que el Pleno de Congreso aprobó por mayoría incorporar al Seguro Integral de Salud (SIS) a los peruanos residentes en el exterior). Esta Ley modifica la “Ley 29344, Ley marco de aseguramiento universal en salud”.

2.- Con la próxima promulgación de esta Ley, que contó con la opinión técnica favorable del Ministerio de Relaciones Exteriores, los peruanos residentes en el exterior cuando se encuentren en territorio nacional y no cuenten con ningún otro tipo de seguro vigente o con cobertura en el territorio nacional, podrán disponer de un seguro de salud que les permita acceder a un conjunto de prestaciones de carácter preventivo, promocional, recuperativo y de rehabilitación, es decir, esta Ley va en consonancia con la legislación en materia de salud nacional e internacional puesto que busca la cobertura del seguro de salud para todos los peruanos en igualdad de condiciones, quienes podrán afiliarse a uno de los cinco planes de seguro que cuenta el SIS: SIS gratuito, SIS para Todos, SIS independiente, SIS Microempresas y SIS Emprendedor.

3.- La cobertura varía según el plan de seguro SIS. Cubre medicamentos, procedimientos, operaciones, insumos, bonos de sepelio, traslados de emergencia y más de doce mil diagnósticos, incluidos varios tipos de cáncer.

4.- La aprobación y próxima promulgación de esta Ley se considera muy beneficiosa para los connacionales residentes en el exterior, quienes harían uso del Seguro Integral de Salud, cuando se encuentren en el territorio nacional, en igualdad de condiciones que los peruanos residentes. Asimismo, está en consonancia con la Política Nacional Migratoria, que fomenta el ejercicio pleno de derechos de los peruanos migrantes, así como con sus principios, considerando el derecho a la salud como un derecho fundamental de la persona, eliminando toda brecha de discriminación de las personas migrantes, promoviendo de esta forma su inclusión social y potenciando la capacidad de acción efectiva de la población, especialmente de los grupos más vulnerables.

Fecha de Publicación: 17/12/2023
  

Los significados y las prácticas asociados a la preparación y al consumo del ceviche, expresión de la cocina tradicional peruana, fueron inscritos en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).

Este esfuerzo multisectorial del Gobierno peruano, que culmina después de varios años de gestiones, es un reconocimiento a las costumbres, conocimientos, técnicas, instrumentos, artefactos y espacios culturales que se plasma en una cadena de valor que integra a pescadores artesanales, agricultores, cocineros –entre otros– del litoral peruano, los Andes y la Amazonía, expresión cultural que se transmite de generación en generación.

Además, el ceviche posee una tradición histórica porque existen referencias directas a él durante la independencia y la formación de la República en el siglo XIX tanto en crónicas como en la literatura y música. Incluso, las civilizaciones más antiguas del Perú como Caral, Moche y Chimú han tenido como base en su alimentación el pescado, la sal y el ají, ingredientes empleados en la preparación de este emblemático plato.
 

El reconocimiento que UNESCO brinda a los significados y prácticas del ceviche refleja el compromiso internacional del Perú por salvaguardarlo mediante la aprobación de políticas públicas que garanticen su viabilidad y sostenibilidad.

Es importante destacar que el sistema culinario del ceviche, promueve intrínsecamente el respeto por el medio ambiente, la no depredación ni contaminación del mar y los ríos, la inclusión social, la agricultura familiar, el consumo de productos sanos y favorece la seguridad alimentaria. 
 

En ese sentido, se condice con el lema de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) para el 2023: “Una mejor producción, una mejor nutrición, mejor medio ambiente, una vida mejor”.

 

联合国教科文组织把秘鲁酸柠汁腌鱼的制作和消费列入人类非物质文化遗产名单

 
联合国教科文组织把秘鲁酸柠汁腌鱼的制作和消费列入人类非物质文化遗产名单,它是秘鲁传统烹饪方法的代表,在准备和食用过程中具有重要意义,并被列入联合国教育、科学和文化组织人类非物质文化代表名录。
 
秘鲁政府多部门的努力经过多年的管理达到了顶峰,这是对传统习俗、认识、技术、工具、手工艺品和文化空间的认识,这种认识以一种整合了秘鲁文化、安第斯山脉和亚马逊流域的手工捕鱼、农业、渔业和其他文化的价值观为基础,是一种代代相传的文化表现形式。
 

此外,酸柠汁腌鱼也是一种历史传统,因为在19世纪独立和共和国建立期间,酸柠汁腌鱼在文学和音乐等领域都有直接的参考价值。甚至,秘鲁最古老的文明,如卡拉尔、莫什和奇姆,都以鱼类、盐和其他食物为基础,这些食物都是制作这道象征性菜肴的原料。

联合国教科文组织对酸柠汁腌鱼的重要意义和实践的承认反映了秘鲁的国际承诺,即通过促进公众政治的认可来保证其可行性和可持续性。

微信图片_20231207105731.png

 

微信图片_20231207105709.png 

微信图片_20231207105725.png



 

 

 

 

 

Fecha de Publicación: 07/12/2023
  

​Dia Internacional de Eliminación de la Violencia contra la Mujer

DIA INTERNACIONAL DE ELIMINACION DE LA VIOLENCIA CONTRA MUJER.jpg

 

Fecha de Publicación: 26/11/2023
  

Proyecto de discurso Canciller a Peruanos en el exterior v.GAB_页面_1.jpg


Proyecto de discurso Canciller a Peruanos en el exterior v.GAB_页面_2.jpg

Proyecto de discurso Canciller a Peruanos en el exterior v.GAB_页面_3.jpg


Fecha de Publicación: 27/07/2023
  

5.jpg

6.jpg

7.jpg

Fecha de Publicación: 19/07/2023
  

CONVOCATORIA
 
 
CONSEJO DE CONSULTA
 
20230706160233940_0001.jpg 

 

Fecha de Publicación: 06/07/2023
  

Queridos voluntarios y amigos del Voluntariado en el exterior,
Tengo el agrado de dirigirme a ustedes para hacerles un llamado de urgencia y pedirles que apoyen la VIII campaña “Cadenas de Solidaridad”, que el Voluntariado del Ministerio de Relaciones Exteriores viene realizando conjuntamente con Cáritas-Chosica, con el objetivo de ayudar a nuestros hermanos de bajos recursos que vienen sufriendo debido al impacto de las fuertes lluvias y huaicos, que destruyeron comunidades enteras y cientos de familias quedaron sin hogar y necesitan comida y abrigo, entre ellos niños y ancianos.

Estamos trabajando en Chosica, en la comunidad de Jicamarca, y en Huaycán, en la comunidad de Ate, Lima, y en Chepén, comunidad de Tahuantisuyo, en Lambayeque. En estas comunidades estamos apoyando con alimentos no perecibles y abrigo para más de 500 familias. Cada canasta de víveres tiene un costo de 30 dólares ó 100 soles.

La campaña tiene una duración de 30 días, que comenzó el 1 de mayo y termina el 30 de mayo próximo. Adjuntamos un video y posts de la campaña con los respectivos números de cuenta a nombre de Cáritas-Chosica para que puedan circularlos entre sus amigos y comunidad peruana en general, a fin de estimularlos a hacer sus donativos. Únicamente necesitamos que nos hagan llegar copia del voucher de su donativo a los siguientes contactos: WhatsApp +51 975 579 490, Email voluntariado@rree.gob.pe, dirigido al Coordinador General: Embajador (r) Julio Florián Alegre.

Que Dios bendiga y duplique su vida de bienestar y felicidad.

Reciban mi más cálido saludo y antelado agradecimiento por su apoyo solidario,

Atentamente,

Cristina Escala Sanchéz - Barreto

Presidenta

Post1 - Donaciones.png 

Post2 - Productos.png 

Flyer - VIII Cadenas de Solidaridad.png





 

Fecha de Publicación: 10/05/2023
  

El Ministerio de Relaciones Exteriores de la R.P. China ha informado a las misiones acreditadas en China sobre las modificaciones a los requisitos para solicitar la visa de trabajo (visa Z), así como la visa de familiar o dependiente en este país.

La principal modificación es la eliminación de la carta de invitación para el caso de las visas de trabajo que cuenten con aprobación previa en China, las visas de familiares y de dependientes. Asimismo, se incrementa el número de agencias gubernamentales chinas que pueden emitir cartas de invitación para visas de trabajo.

Cabe subrayar que el citado requisito de la carta de invitación se mantiene como indispensable para otras calidades migratorias.

Los requisitos para las distintas calidades migratorias de visado chino, sin considerar la reciente modificación, se encuentran disponibles en el siguiente enlace de la Embajada China en el Perú: http://pe.china-embassy.gov.cn/esp/lqsw/201608/t20160831_4465770.htm

Finalmente, el gobierno chino otorga a sus misiones diplomáticas y consulares la discrecionalidad en la decisión para determinar la necesidad de una carta de invitación en los casos calificados como especiales y de emergencia.

Fecha de Publicación: 19/06/2022
1 - 10Siguiente
​​
Central Telefónica:
(+86) 21 5298 5900
Emergencias:
(+86) 13636364049
Fax:
(+86) 21 52985905
Correo Electrónico:
info@consulateperush.cn
Horario de Atención:
Lunes a Viernes 09:00 - 17:00 horas (Almuerzo: 12:00 - 13:00 horas) 星期一到星期五09:00 - 17:00 (午休时间12:00 - 13:00)